본문 바로가기
English

[매일 영어] Hit the nail on the head

by Al Da Vinci 2019. 8. 11.

오늘 공부할 표현은 Hit the nail on the head입니다. 

 

Nail이라는 단어는 못을 의미하죠? 못을 머리에 박는 것이니 잔인하게 느껴지지만 뜻은 전혀 잔인하지 않습니다.

 

(2024.2.18 수정) 위 와 같이 못을 머리에 박는다고 오해할 수도 있으나, 여기서 head는 SrJ님 께서 댓글로 알려주셨듯이 못의 머리 즉 망치로 못을 때릴 때 닿는 부분을 뜻합니다. 망치질을 해보셨다면, 망치가 제대로 그 못의 머리 부분을 때려야 못이 들어가는 것을 볼 수 있고, 그렇기 때문에 정확히 맞는다라는 의미로 해석된다고 보시면 됩니다.

제가 오해했듯이 인간의 머리라고 오해하시지 않길 바랍니다. (잘못된 정보를 알려드려 죄송합니다.)

 

 

Hit the nail on the head는 "정확히 맞는 말을 하다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 

 

영영 사전에서는 어떻게 나와있는지 확인해 보겠습니다.

 

Say something that is exactly right

 

영한사전과 같은 의미를 표현하고 있네요 ㅎㅎ 

 

요즘 팩트로 뼈 때린다 라는 말이 있듯이, 머리에 못을 박을 기세로 맞는 말을 한다는 의미로 이해하시면 좋을 것 같아요

 

이제 예문을 보겠습니다! 

 

제가 봤던 예문은 Bernie Sanders 가 앵커와 대화를 나눈 것에서 발췌하였습니다.

 

I think we kind of hit the nail on the head.

(내 생각엔 우리가 조금 맞는 말을 하고 있다.)

 

다른 예문도 찾아볼까요? 

 

You've spotted the flaw, Sally. You hit the nail on the head

(샐리, 실수/문제점 을 잘 포착했어. 네가 맞아) 

 

이제 제가 적은 예문으로 이 글을 마무리 하겠습니다. 

 

Even though he hit the nail on the head about the problem, nobody wants to admit it. 

(그 문제에 대해서 그가 정확히 말을 하였지만, 아무도 그것을 인정하려 하지 않았다.)